公文“口吻”漫谈发后
9 z; N1 b5 c! l! P$ w% J; O6 |/ l0 |: y' [* l
拙作《公文“口吻”漫谈》草罢,刊发前,承蒙老秘网当家人老猫为之配图,刊发后又及时热评鼓励。老耿为之感动。我曾与老猫笑谈“你我臭味相投”,此为一证。
' J) B( O* t0 ^+ u4 f! b' @4 F. Z: y7 p
老猫点评:看老耿妙手剪裁。很平常的一段聊天记录,经老耿一整理,便成一篇美文。本篇堪称整理对话交流记录的范文。# |# K4 k$ u5 N6 o: n
& b. @ |7 j% f* f/ c' c 老耿致谢:谢谢老猫鼓励!“整理”,一是“整”,不整齐的,整整齐;二是“理”,理不顺的,理理顺。整理,便是“加减”的功夫。老猫一鼓励,便来劲了,自个再为自个鼓鼓劲。
: m* s" D7 ?. q" Y" n; w( ]$ ^, t; R
又蒙余之舰兄为拙作点评,题为《再谈公文的“口吻”》,我一再拜读。遂有读后感两则。
! ?# l$ P+ _7 r6 t8 [6 H( l3 q3 a# I4 c F" H x
一读
2 L" B9 \! Y1 U' I L7 W2 r v/ {/ x& ]4 K
正如你所说“口吻”也有“口音”“腔调”之意,如“一听就知道,老耿是陕西口吻”。”就方言来讲,其表情达意有地域色彩,凡是以方言为“母语”的,一旦“翻译”成普通话,其感情色彩、地方特点,便多多少少会逊色一些。这也是许多地方电台、电视台办有方言节目、有些电视剧使用方言的原因。
- K9 Y5 m; R" p& C+ C* q! t& H- C- x+ }
你的《再读口吻》,与我的《口吻漫谈》可称“兄弟篇”,各有各的口吻。建议在老秘网你的空间发表。& w& X# |9 X% P! i g
& C- M6 v" R' r, X# E
再读
; Y) f+ V4 r w2 w# ~
5 Z" j5 ^8 y* ^0 E9 |9 q9 M( \6 x* e7 R- }) J 余兄再谈,老耿再读。同谈口吻,口吻不同。老耿在聊天,陕西话叫“谝闲传”;余兄是授课,为写作教程。口吻不同,才不会百口一调;同谈口吻,也算是异口同声。这正是口吻的魅力所在。是为读后感。3 ?# G: y, r4 Y9 Y8 w6 ]) S; `
( t+ R8 m/ { G0 R) _+ X- A5 ?
2014.5.7中午于长安茅庐
}' h3 { w# r: L! e1 z/ O; L
6 K2 F$ W; ~8 P# P& `& C; o: z |